วันอังคารที่ 29 ตุลาคม พ.ศ. 2556

นิทานจีน (ของเด็กพร้อมแปล)

小猫钓鱼 ลูกแมวตกปลา

猫哥哥带着猫弟弟去小河边钓鱼。
แมวพี่ชายพาแมวน้องชายไปตกปลาริมแม่น้ำ
猫弟弟正在钓鱼、看见一只蜻蜓、就急忙去捉蜻蜓。
ตอนน้องชายกำลังตกปลาอยู่ เห็นแมลงปอตัวหนึ่ง
ก็รีบไล่จับแมลงปอทันที
蜻蜓没有捉住、他跑回来、看见猫哥哥已经钓了一条大鱼。
จับแมลงปอไม่ได้เลยวิ่งกลับมา เห็นพี่ชาย
ตกได้ปลาตัวใหญ่ตัวหนึ่งแล้ว
猫弟弟又看见一只蝴蝶、放下鱼杆又去捉蝴蝶。
น้องชายก็เห็นผีเสื้ออีกตัว จึงทิ้งคันเบ็ดไปไล่จับผีเสื้ออีก
蝴蝶没有捉住、猫弟弟又空着手回来。猫哥哥又钓了一条鱼。
แต่แล้วก็จับผีเสื้อไม่ได้อีก น้องชายมือเปล่ากลับมา เห็นพี่ชายตกปลาได้อีกตัวหนึ่ง
猫哥哥对猫弟弟说:“做事情不要三心二意、一定要专心致志。”
พี่ชายพูดกับน้องชายว่า ทำอะไรอย่าทำโดยไม่ตั้งใจ ต้องมีความมุ่งมั่นตั้งใจทำ
猫弟弟听了猫哥哥的话、就一心一意坐下来钓鱼。
น้องชายฟังคำพูดของพี่ชายแล้ว ก็ตั้งอกตั้งใจนั่งลงตกปลา
蜻蜓、蝴蝶都飞来了、猫弟弟一动也不动。
แมลงปอกับผีเสื้อพากันบินมาอีก คราวนี้น้องชายไม่ขยับเขยื้อนแม้แต่น้อย
这时、鱼杆上的线忽然往下沉去。
ขณะนั้นเอง สายเบ็ดก็ถูกดึงจมลงในน้ำ
嘿、好大的一条鱼啊!
โอ้...ปลาตัวใหญ่จังเลย
猫弟弟和猫哥哥抬着这条鱼、高高兴兴地回家了。
น้องและพี่พากันแบกปลาตัวใหญ่นั้น กลับบ้านอย่างดีอกดีใจ

จากหนังสือนิทาน   宝宝早期教育彩图书库เป๋าเป่าเจ่าฉีเจี้ยวยวี่ไฉ่ถูซูคู่
สำนักพิมพ์  内蒙古人民出版社เน่ยเหมิงกู่เหรินหมิน  
ผู้ประพันธ์  张志伟 จางจื้อเหว่ย
在此非常感谢  陈桂琴小姐

生词:ศัพท์ใหม่
钓鱼  diao-yu   ตกปลา
蜻蜓  qing-ting  แมลงปอ
鱼秆  yu-gan   คันเบ็ด
三心二意  san-xin-er-yi   สองจิตสองใจ, ลังเลใจ
专心致志  zhuan-xin-zhi-zhi  ใจจดใจจ่อ, มุ่งมั่น, ตั้งใจแน่วแน่
一心一意  yi-xin-yi-yi  ตั้งอกตั้งใจ, ใจจดใจจ่อ, มุ่งมั่น
沉  chen  จม
抬  ไถ   ยก, แบกขึ้น
高高兴兴 gao-gao-xing-xing  ดีอกดีใจ

小马过河 ลูกม้าข้ามแม่น้ำ

一天、马妈妈让小马把半袋麦子驮到磨房去。
วันหนึ่ง แม่ม้าใช้ให้ลูกม้าบรรทุกข้าวสาลีครึ่งกระสอบไปยังโรงสี
小马“哒哒哒!”跑着跑着、被一条小河挡住了。
ลูกม้าออกวิ่งกิ๊บก๊อบกิ๊บก่อบไป แต่ถูกแม่น้ำสายหนึ่งขวางไว้
小马看见牛伯伯在可边吃草、就问它河有多深。
ลูกม้าเห็นลุงวัวกินหญ้าอยู่ริมแม่น้ำ ก็ถามว่าแม่น้ำลึกเท่าไร
牛伯伯告诉它:“水浅得只到我的小腿。”小马很高兴、准备过河。
ลุงวัวตอบว่า น้ำตื้นแค่เท้าของฉันเอง ลูกม้าดีใจมาก เตรียมจะข้ามแม่น้ำ
一只小松鼠在旁边大喊:“不能过、河水太深了”

กระรอกน้อยตัวหนึ่งอยู่ข้างๆ ตะโกนเสียงดังว่า “ข้ามไม่ได้นะ น้ำลึกเกินไป”
小松鼠说:“我昨天掉到河边里差点儿被淹死、不能过!”
กระรอกน้อยพูดต่อว่า เมื่อวานฉันตกลงไปในแม่น้ำเกือบจมน้ำตายแน่ะ ข้ามไม่ได้นะ
小马不知所措的转身向家里去
ลูกม้าไม่รู้จะทำยังไงจึงหันหลังกลับบ้าน
小马把事情的经过讲给妈妈听、问妈妈怎么办?
ลูกม้านำเรื่องที่พบมาเล่าให้แม่ฟัง ถามแม่ว่าควรทำยังไง
妈妈说: “开动脑筋想一想、牛伯伯比你高多少、松鼠弟弟比你矮多少、就知道自己能不能过河了。”
แม่ม้าพูดว่า ลองใช้สมองคิดหน่อยสิ ลุงวัวตัวโตกว่าเธอเท่าไหร่ แล้วน้องกระรอกเตี้ยกว่าเธอเท่าไร แค่นี้เธอก็รู้แล้วว่าเธอจะข้ามแม่น้ำได้หรือไม่
小马想了想:“我懂了。”然后向河边跑去、河水刚到它的肚子、它走过了河。
ลูกม้าลองคิดคิดดู ผมเข้าใจแล้วฮะ จากนั้นก็วิ่งไปทางแม่น้ำ
น้ำเพิ่งจะถึงแค่ท้องของเขา  แล้วเขาก็ข้ามแม่น้ำไปได้
碰到事情多想一想、试一试、就会越来越聪明能干。
เมื่อเจอกับปัญหาให้คิดให้มากๆ หน่อย แล้วลองทำดู จึงจะทำให้เราเป็นคนที่ฉลาดขึ้นและเก่งขึ้นได้

จากหนังสือนิทาน 宝宝早期教育彩图书库 เป๋าเป่าเจ่าฉีเจี้ยวยวี่ไฉ่ถูซูคู่
สำนักพิมพ์  内蒙古人民出版社 เน่ยเหมิงกู่เหรินหมิน
ผู้ประพันธ์  张志伟 จางจื้อเหว่ย
在此非常感谢  陈桂琴小姐
生词:ศัพท์ใหม่
dai ถุง, กระสอบ
tuo  บรรทุก
磨房 mo-fang  โรงสี
一条 yi-tiao หนึ่งสาย (แม่น้ำ)
挡住 dang-zhu  ขัดขวาง, ขวางไว้
大喊 da-han ตะโกนเสียงดัง
松鼠 song-shu กระรอก
shen  ลึก
diao ตก, หล่น
淹死 yan-si  จมน้ำตาย
不知所措  bu-zhi-suo-cuo  ไม่รู้จะจัดการยังไงดี
 动脑筋   dong-nao-jin  คิด, ใช้สมอง
ai  เตี้ย
肚子 du-zi ท้อง, กระเพาะ
peng ปะทะ, ประสบ, เจอ
shi ทดลอง, ลอง
yue ยิ่ง
聪明 cong-ming ฉลาด
能干 neng-gan  เก่ง, สามารถ

3 ความคิดเห็น: